分卷阅读100
舍地看了埃里克好几眼,再三询问:“夫人,真的不用我帮忙吗?”她没什么心眼,只是想多看看这张完美无缺的脸庞。
白兰芝哭笑不得:“不用。”说完,关上了房门。
她看到埃里克没有脱鞋,倚靠在沙发上,半阖着眼,似乎有些倦怠,就走过去,在他的面前蹲了下来。
“我帮你换鞋。”
他喉结滚动了一下,低低地说:“不用。”
话是这样说,脚却没有收回去。白兰芝就伸手握住他的脚踝,把他的皮鞋给脱了下来。
他的脚掌很大,即使穿着袜子,也能看出脚趾的骨节分明。这个男人除了面目可怖,身体的其他部位都生长得相当性.感而富有魅力。
可惜,人与人的第一印象总是从脸开始。那些人以讹传讹说他是幽灵时,他不可能把自己的手脚伸出去,告诉他们:看我的手脚长得那么好看,我不是幽灵。
想到这,她有些好笑,又有些替他难过,轻叹了一声。
埃里克睁开眼,低头看她:“怎么了。”
白兰芝换上笑脸,抓了抓他的脚心,开玩笑道:“在想你的脚为什么不臭。”
他不禁失笑。
眼中的笑意却没有停留太久。
白兰芝当做没看见,拈了拈他的衬衫,布料摸上去很柔韧厚重,但在初春时节,还是显得单薄了一些。她站起身,朝楼梯走去:“我去给你拿衣服。”
“不用。”这次他的语气强硬了一些,扣住她的手腕,用两根手指点了点旁边的位置,“坐下。”
白兰芝坐在他的身边,将头靠在他的肩上,闷闷地问道:“埃里克,你是不是不开心?”
埃里克看她一眼,面无表情地回答:“我很开心。”
他的神色这么冷漠,语气却低缓温柔,有种可爱的反差。
白兰芝被他逗笑了:“骗人。”
话音落下,她落入一个体温炙热的怀抱。木质般的清香强烈,他的胸膛宽厚结实,手臂肌肉坚硬,给人一种强势的安全感:“你在我的身边,我怎能不开心。但奥黛尔有句话说对了,我确实是一个容易嫉妒的人。”
白兰芝愣了愣,想了好一会儿,才想起奥黛尔当时说的什么。
——当某一天,你碰上比你高贵、比你英俊、比你有修养、比你更懂得讨白兰芝欢心的男人,我不信你不会嫉妒不会疯狂。
她摇摇头,柔声说:“你别听她乱说,我只会爱你一个。”
埃里克的声音有点冷:“不够。”
“……啊?”
“我也爱你。”他的口吻森冷,蕴着一股难以言喻的戾气,“可我只要一想到,你看向我时,只能看见这张脸,我就嫉妒得快要发狂。”
他应该还是醉着的,不然不会说出这么幼稚、这么情绪的话。
“夫人。”他垂下头,将下巴搁在她的颈窝,侧脸却没有贴着她的脸颊,可见是真的很在意,“我好嫉妒。”
最后一句话,带上了低哑醺然的鼻音。
白兰芝听得心口抽疼。
……这样撒娇,她怎么承受得住啊。
“这样……”她想了想,语气纵容,“这七天,我蒙上眼睛,不去看你的脸,全由你来照顾我好不好?”她像哄小孩子般,轻抚着他的后背,“刚好,我也想被你照顾。”
太委屈她了。
埃里克闭上眼。
倘若他是一个情感健全的人,怎么可能因为这点事情,就让她这样委曲求全。若不是遇上了他,她未来的丈夫应该会无微不至地照顾她,把她迁就成一个任性的小女孩。不像跟他在一起,为了不触碰他阴暗敏感的情绪,她说出的每一个字,都尽量保持在最温柔、最舒适的音量上。
他是真的配不上她。
也是真的……无法离开她。
尽管非常清楚,蒙上白兰芝的眼睛,并不能从根本上解决问题,埃里克还是不能控制地答应了:“好。”
他顿了顿,又说:“对不起。”
白兰芝心里柔软得一塌糊涂,正准备说“不用说对不起”,就看见他两三下扯下领带,利落而干净地蒙上了她的双眼。 ↑返回顶部↑
白兰芝哭笑不得:“不用。”说完,关上了房门。
她看到埃里克没有脱鞋,倚靠在沙发上,半阖着眼,似乎有些倦怠,就走过去,在他的面前蹲了下来。
“我帮你换鞋。”
他喉结滚动了一下,低低地说:“不用。”
话是这样说,脚却没有收回去。白兰芝就伸手握住他的脚踝,把他的皮鞋给脱了下来。
他的脚掌很大,即使穿着袜子,也能看出脚趾的骨节分明。这个男人除了面目可怖,身体的其他部位都生长得相当性.感而富有魅力。
可惜,人与人的第一印象总是从脸开始。那些人以讹传讹说他是幽灵时,他不可能把自己的手脚伸出去,告诉他们:看我的手脚长得那么好看,我不是幽灵。
想到这,她有些好笑,又有些替他难过,轻叹了一声。
埃里克睁开眼,低头看她:“怎么了。”
白兰芝换上笑脸,抓了抓他的脚心,开玩笑道:“在想你的脚为什么不臭。”
他不禁失笑。
眼中的笑意却没有停留太久。
白兰芝当做没看见,拈了拈他的衬衫,布料摸上去很柔韧厚重,但在初春时节,还是显得单薄了一些。她站起身,朝楼梯走去:“我去给你拿衣服。”
“不用。”这次他的语气强硬了一些,扣住她的手腕,用两根手指点了点旁边的位置,“坐下。”
白兰芝坐在他的身边,将头靠在他的肩上,闷闷地问道:“埃里克,你是不是不开心?”
埃里克看她一眼,面无表情地回答:“我很开心。”
他的神色这么冷漠,语气却低缓温柔,有种可爱的反差。
白兰芝被他逗笑了:“骗人。”
话音落下,她落入一个体温炙热的怀抱。木质般的清香强烈,他的胸膛宽厚结实,手臂肌肉坚硬,给人一种强势的安全感:“你在我的身边,我怎能不开心。但奥黛尔有句话说对了,我确实是一个容易嫉妒的人。”
白兰芝愣了愣,想了好一会儿,才想起奥黛尔当时说的什么。
——当某一天,你碰上比你高贵、比你英俊、比你有修养、比你更懂得讨白兰芝欢心的男人,我不信你不会嫉妒不会疯狂。
她摇摇头,柔声说:“你别听她乱说,我只会爱你一个。”
埃里克的声音有点冷:“不够。”
“……啊?”
“我也爱你。”他的口吻森冷,蕴着一股难以言喻的戾气,“可我只要一想到,你看向我时,只能看见这张脸,我就嫉妒得快要发狂。”
他应该还是醉着的,不然不会说出这么幼稚、这么情绪的话。
“夫人。”他垂下头,将下巴搁在她的颈窝,侧脸却没有贴着她的脸颊,可见是真的很在意,“我好嫉妒。”
最后一句话,带上了低哑醺然的鼻音。
白兰芝听得心口抽疼。
……这样撒娇,她怎么承受得住啊。
“这样……”她想了想,语气纵容,“这七天,我蒙上眼睛,不去看你的脸,全由你来照顾我好不好?”她像哄小孩子般,轻抚着他的后背,“刚好,我也想被你照顾。”
太委屈她了。
埃里克闭上眼。
倘若他是一个情感健全的人,怎么可能因为这点事情,就让她这样委曲求全。若不是遇上了他,她未来的丈夫应该会无微不至地照顾她,把她迁就成一个任性的小女孩。不像跟他在一起,为了不触碰他阴暗敏感的情绪,她说出的每一个字,都尽量保持在最温柔、最舒适的音量上。
他是真的配不上她。
也是真的……无法离开她。
尽管非常清楚,蒙上白兰芝的眼睛,并不能从根本上解决问题,埃里克还是不能控制地答应了:“好。”
他顿了顿,又说:“对不起。”
白兰芝心里柔软得一塌糊涂,正准备说“不用说对不起”,就看见他两三下扯下领带,利落而干净地蒙上了她的双眼。 ↑返回顶部↑
舍地看了埃里克好几眼,再三询问:“夫人,真的不用我帮忙吗?”她没什么心眼,只是想多看看这张完美无缺的脸庞。
白兰芝哭笑不得:“不用。”说完,关上了房门。
她看到埃里克没有脱鞋,倚靠在沙发上,半阖着眼,似乎有些倦怠,就走过去,在他的面前蹲了下来。
“我帮你换鞋。”
他喉结滚动了一下,低低地说:“不用。”
话是这样说,脚却没有收回去。白兰芝就伸手握住他的脚踝,把他的皮鞋给脱了下来。
他的脚掌很大,即使穿着袜子,也能看出脚趾的骨节分明。这个男人除了面目可怖,身体的其他部位都生长得相当性.感而富有魅力。
可惜,人与人的第一印象总是从脸开始。那些人以讹传讹说他是幽灵时,他不可能把自己的手脚伸出去,告诉他们:看我的手脚长得那么好看,我不是幽灵。
想到这,她有些好笑,又有些替他难过,轻叹了一声。
埃里克睁开眼,低头看她:“怎么了。”
白兰芝换上笑脸,抓了抓他的脚心,开玩笑道:“在想你的脚为什么不臭。”
他不禁失笑。
眼中的笑意却没有停留太久。
白兰芝当做没看见,拈了拈他的衬衫,布料摸上去很柔韧厚重,但在初春时节,还是显得单薄了一些。她站起身,朝楼梯走去:“我去给你拿衣服。”
“不用。”这次他的语气强硬了一些,扣住她的手腕,用两根手指点了点旁边的位置,“坐下。”
白兰芝坐在他的身边,将头靠在他的肩上,闷闷地问道:“埃里克,你是不是不开心?”
埃里克看她一眼,面无表情地回答:“我很开心。”
他的神色这么冷漠,语气却低缓温柔,有种可爱的反差。
白兰芝被他逗笑了:“骗人。”
话音落下,她落入一个体温炙热的怀抱。木质般的清香强烈,他的胸膛宽厚结实,手臂肌肉坚硬,给人一种强势的安全感:“你在我的身边,我怎能不开心。但奥黛尔有句话说对了,我确实是一个容易嫉妒的人。”
白兰芝愣了愣,想了好一会儿,才想起奥黛尔当时说的什么。
——当某一天,你碰上比你高贵、比你英俊、比你有修养、比你更懂得讨白兰芝欢心的男人,我不信你不会嫉妒不会疯狂。
她摇摇头,柔声说:“你别听她乱说,我只会爱你一个。”
埃里克的声音有点冷:“不够。”
“……啊?”
“我也爱你。”他的口吻森冷,蕴着一股难以言喻的戾气,“可我只要一想到,你看向我时,只能看见这张脸,我就嫉妒得快要发狂。”
他应该还是醉着的,不然不会说出这么幼稚、这么情绪的话。
“夫人。”他垂下头,将下巴搁在她的颈窝,侧脸却没有贴着她的脸颊,可见是真的很在意,“我好嫉妒。”
最后一句话,带上了低哑醺然的鼻音。
白兰芝听得心口抽疼。
……这样撒娇,她怎么承受得住啊。
“这样……”她想了想,语气纵容,“这七天,我蒙上眼睛,不去看你的脸,全由你来照顾我好不好?”她像哄小孩子般,轻抚着他的后背,“刚好,我也想被你照顾。”
太委屈她了。
埃里克闭上眼。
倘若他是一个情感健全的人,怎么可能因为这点事情,就让她这样委曲求全。若不是遇上了他,她未来的丈夫应该会无微不至地照顾她,把她迁就成一个任性的小女孩。不像跟他在一起,为了不触碰他阴暗敏感的情绪,她说出的每一个字,都尽量保持在最温柔、最舒适的音量上。
他是真的配不上她。
也是真的……无法离开她。
尽管非常清楚,蒙上白兰芝的眼睛,并不能从根本上解决问题,埃里克还是不能控制地答应了:“好。”
他顿了顿,又说:“对不起。”
白兰芝心里柔软得一塌糊涂,正准备说“不用说对不起”,就看见他两三下扯下领带,利落而干净地蒙上了她的双眼。
白兰芝哭笑不得:“不用。”说完,关上了房门。
她看到埃里克没有脱鞋,倚靠在沙发上,半阖着眼,似乎有些倦怠,就走过去,在他的面前蹲了下来。
“我帮你换鞋。”
他喉结滚动了一下,低低地说:“不用。”
话是这样说,脚却没有收回去。白兰芝就伸手握住他的脚踝,把他的皮鞋给脱了下来。
他的脚掌很大,即使穿着袜子,也能看出脚趾的骨节分明。这个男人除了面目可怖,身体的其他部位都生长得相当性.感而富有魅力。
可惜,人与人的第一印象总是从脸开始。那些人以讹传讹说他是幽灵时,他不可能把自己的手脚伸出去,告诉他们:看我的手脚长得那么好看,我不是幽灵。
想到这,她有些好笑,又有些替他难过,轻叹了一声。
埃里克睁开眼,低头看她:“怎么了。”
白兰芝换上笑脸,抓了抓他的脚心,开玩笑道:“在想你的脚为什么不臭。”
他不禁失笑。
眼中的笑意却没有停留太久。
白兰芝当做没看见,拈了拈他的衬衫,布料摸上去很柔韧厚重,但在初春时节,还是显得单薄了一些。她站起身,朝楼梯走去:“我去给你拿衣服。”
“不用。”这次他的语气强硬了一些,扣住她的手腕,用两根手指点了点旁边的位置,“坐下。”
白兰芝坐在他的身边,将头靠在他的肩上,闷闷地问道:“埃里克,你是不是不开心?”
埃里克看她一眼,面无表情地回答:“我很开心。”
他的神色这么冷漠,语气却低缓温柔,有种可爱的反差。
白兰芝被他逗笑了:“骗人。”
话音落下,她落入一个体温炙热的怀抱。木质般的清香强烈,他的胸膛宽厚结实,手臂肌肉坚硬,给人一种强势的安全感:“你在我的身边,我怎能不开心。但奥黛尔有句话说对了,我确实是一个容易嫉妒的人。”
白兰芝愣了愣,想了好一会儿,才想起奥黛尔当时说的什么。
——当某一天,你碰上比你高贵、比你英俊、比你有修养、比你更懂得讨白兰芝欢心的男人,我不信你不会嫉妒不会疯狂。
她摇摇头,柔声说:“你别听她乱说,我只会爱你一个。”
埃里克的声音有点冷:“不够。”
“……啊?”
“我也爱你。”他的口吻森冷,蕴着一股难以言喻的戾气,“可我只要一想到,你看向我时,只能看见这张脸,我就嫉妒得快要发狂。”
他应该还是醉着的,不然不会说出这么幼稚、这么情绪的话。
“夫人。”他垂下头,将下巴搁在她的颈窝,侧脸却没有贴着她的脸颊,可见是真的很在意,“我好嫉妒。”
最后一句话,带上了低哑醺然的鼻音。
白兰芝听得心口抽疼。
……这样撒娇,她怎么承受得住啊。
“这样……”她想了想,语气纵容,“这七天,我蒙上眼睛,不去看你的脸,全由你来照顾我好不好?”她像哄小孩子般,轻抚着他的后背,“刚好,我也想被你照顾。”
太委屈她了。
埃里克闭上眼。
倘若他是一个情感健全的人,怎么可能因为这点事情,就让她这样委曲求全。若不是遇上了他,她未来的丈夫应该会无微不至地照顾她,把她迁就成一个任性的小女孩。不像跟他在一起,为了不触碰他阴暗敏感的情绪,她说出的每一个字,都尽量保持在最温柔、最舒适的音量上。
他是真的配不上她。
也是真的……无法离开她。
尽管非常清楚,蒙上白兰芝的眼睛,并不能从根本上解决问题,埃里克还是不能控制地答应了:“好。”
他顿了顿,又说:“对不起。”
白兰芝心里柔软得一塌糊涂,正准备说“不用说对不起”,就看见他两三下扯下领带,利落而干净地蒙上了她的双眼。